# #k indicates lines of kanji # #r indicates lines of roumaji # (non-standard furigana is indicated in brackets in roumaji) # #n indicates language notes # # indicates general comments # # Fun with sed and grep: # just english: grep -v '^#' file # kanji and english: sed -n -e '/^[^#]/p' -e 's/^#k//p' file # roumaji and english: sed -n -e '/^[^#]/p' -e 's/^#r//p' file # roumaji, notes and english: sed -n -e '/^[^#]/p' -e 's/^#[rn]//p' file # kanji with headings: sed -n -e '/^[^#[:space:]]/p' -e 's/^#k//p' file # # translation style notice # Basically I try to be as literal as possible while # maintaining natural english readiblity # (btw, everybody has their own favorite roumaji method) # # translated by Mike Wilson (cmwilson@uncc.edu) # Thanks to Imai Youko for answering questions # first draft: March 29, 1996 # last edited: August 29, 1996 # comments, corrections, questions welcome and encouraged #k ふたば君チェンジ Futaba-kun Change Volume 3 Chapter 5 #k (c) あろひろし 1992 (c) Hiroshi Aro 1992 #k ふたば君、いけない指先魔術!!の巻 #r futaba-kun, ikenai yubisaki majutsu [fingaa majikku]!! no maki #n yubisaki = fingertip #n majutsu = magic Futaba-kun, can't do that finger magic!! p 134 Misaki-chan: #k 最近のケーキやお菓子ってみんな ダイエット ダイエットって… #r saikin no keeki ya okashi tte minna daietto daietto tte ... #n saikin = recently #n okashi = cake, cookies, etc. cakes, cookies, everything's diet diet diet these days ... #k なんでこんな薄味なものばかりなんだろ… #r nande konna usuaji na mono bakari nandaro ... #n usuaji = weak taste Why is everything so bland. #k でもいつかはあたしだって…! #r demo itsuka ha atashi datte ...! #n But someday, I'll ... ! #k 締留くんにコッテリと愛情のいっぱいこもったお手製のお菓子を食べてもらうんだ! #r shimeru-kun ni kotteri to aijou no ippai komotta otesei no okashi wo tabete morau nda! #n kotteri = rich in taste #n aijou = love, affection #n komoru = is full of #n tesei = homemade Shimeru will have some of my rich, lovingly homemade cakes! Shimeru-kun: #k やめてくれ… #r yamete kure ... #n `please quit' enough already ... p 135 effect: #k さわっ #r sawa #n brush across #n sawaru = touch, feel #k ぞくう #r zokuu #n goosebump producing emotion, gives chills Misaki-chan: #k こ…これって #r ko...kore tte That's ... #k もしや… #r moshiya ... #n moshiya = by chance could be ... #k あっ #r a ah! #k や…やっぱり! #r ya...yappari! it is! #k チカン! #r chikan! #n There are people who get off by feeling up women on crowded trains. a pervert p 136 Negiri: #k で? それからどないしたん? #r de? sorekara donai shitan? #n donai = dou So? And then what did you do? Misaki-chan: #k そ…それから…って 音義ちゃん…っ #r so...sorekara...tte negiri-chan ... And ... then ... what do you mean? Negiri: #k まさかそのままタダでさわらせとったんやないやろな! #r masaka sono mama tada de sawarase tottan yanai yaro na! #n sawaru = touch, feel You didn't! You didn't let him just feel you up like that for free! #k 美咲姫ぃ! おケツなでくりまわさしといて一円もとらんかったら女子の恥やで!! #r Misakii! oketsu nade kurimawasashi to ite ichi en mo torankattara onako no haji ya de! #n oketsu = butt #n torankatta = toranakatta = didn't take Misaki! Letting someone feel you all up and not getting even a single yen is a girl's shame! Misaki-chan: #k …お金とったらとったでやっぱり自慢にならないと思う… #r ...okane tottara totta de yappari jiman ni naranai to omou ... #n tottara totta de = even if I took (emphasizes negative part that follows) #n jiman = pride I don't really think I'd feel that much better if I got money for it ... Futaba-kun: #k 美咲姫ちゃんが 痴漢された!!! #r Misaki-chan ga chikan sareta!!! Misaki-chan was groped by a pervert!!! #k な…なんてこった!! #r na..nante kotta #n nante kotta = ... nante okotta ???? such a thing happened ... #k み…美咲姫ちゃんがどこの誰ともわからないやつに! #r mi..misaki-chan ga doko no dare to mo wakaranai yatsu ni! by some guy, who knows who, who knows where! #k し…しかも! 無料で!!!! #r shi..shikamo! tada (muryou) de!!!! #n shikamo = besides, moreover and for free even!!!! #k …… …… ...... ...... caption: #k おいといて! #r oitoite! ???? Futaba-kun: #k ちがう ちがう! #r chigau chigau! #n ie, don't think that way No, wait ... #k 無理やりさわられた!!!! #r muriyari sawarareta!!!! groped against her will!!!! ! p 138 Futaba-kun: #k ど…どこをさわられたんだろう!? #r do..doko wo sawararetan darou!? I wonder where she was groped!? #k あそこだろうか? #r asoko darou ka? Maybe there? #k このへんだろうか… #r kono hen darou ka ... or around there ... #k そ……そそそ それとも! #r so...so so so soretomo! #n soretomo = or, otherwise o..ooo or! #k クッソ…ッ!!! 痴漢のやつ!!! #r kussooo!!! chikan no yatsu!!! Shit!!! That damn pervert!!! Hiroshi: #k うらやましいいいいっ!!! #r urayamashiiii!!! jealous!!! p 139 Futaba-kun: #k ちがうって…! #r chigau tte ...! I said NO! Hiroshi: #k ウソつけ… #r uso tsuke ... liar ... Negiri: #k で…どんなんやった? #r de .. donnan yatta? So, how was it? Misaki-chan: #k えっ どんな…って? #r e! donna tte? huh? what? Negiri: #k きまってるがな! そ・ん・と・き・の・キ・モ・チ!! #r kimatteru ga na! so n to ki no ki mo chi!! You know! How'd it feel? Misaki-chan: #k キモチもなにも…そんなもの! #r kimochi mo nani mo ... sonna mono! What're you talking about! I didn't feel anything! Negiri: #k 正直にゆーてみい! かくしてるなんて水くさいで!! #r shoujiki ni yuute mii! kakushiteru nante mizukusai de!! #n shoujiki = honesty #n mizukusai = reserved, cold Tell the truth! It's mean to hold back! #k どや? 気持よかったか? 悪かったか? #r doya? kimochi yokatta ka? warukatta ka? Well? Did it feel good? bad? #k 中にはけっこうテクニシャンがおるそやないか! #r naka ni ha kekkou tekunishan ga oru so yanai ka! #n oru so = oru sou = heard that it's like having ... #n tekunishan ga oru = ???? ???? Misaki-chan: #k …… …… ...... ...... #k な…なにをいいだすのよ!!! #r na ... nani wo iidasu no yo!!! Wh-what are you saying!!! Negiri: #k あーっ 自分だけ痴漢されたこと鼻にかける気やな!! ズルい! #r aa! jibun dake chikan sareta koto hana ni kakeru ki ya na!! zurui! #n hana ni kakeru = get conceited Hmpf, Only you get groped, so you get all conceited!! No fair! Futaba-kun: #k な…なんなんだ #r na ... nan nan da Wh-What the ... Misaki-chan: #k いいわけないでしょ!! 自分も痴漢にあってごらんなさいよーっ #r iiwake nai desho!! jibun mo chikan ni atte gorannasai you! It's not an excuse!! You're welcome to go and get groped yourself! Negiri: #k ひどーい!! ひとが痴漢に相手にされないの知ってて! #r hidooi!! hito ga chikan ni aite ni sarenai no shitte te! #n sareru = passive of suru How horrible!! ???? p 140 Misaki-chan: #k いきなりお尻なでられた時には背中がゾクッとしたわよ! #r ikinari oshiri naderareta toki ni ha senaka ga zokutto shita wa yo! #n ikinari = suddenly, abruptly #n naderu = pat, stroke #n zokuzoku = to shiver When my behind was suddenly stroked, a shiver went up my spine! Negiri: #k ホオ…それだけ敏感に反応したと! #r hoo ... sore dake binkan ni hannou shita to! #n binkan = sensitive #n hannou = reaction, response hoo, you react so sensitively to just that! Misaki-chan: #k たしかにものすごくなれた感じでこう… #r tashika ni monosugoku nareta kanji de kou ... ???? #k …なんていうわけないでしょーっ #r ...nante iu wake nai deshou! ???? Negiri: #k ほら すぐ はぐらかす #r hora sugu hagurakasu #n haguru = ???? #n -kasu = ???? ???? Misaki-chan: #k 相手はその手を思いっきりひっかいたら逃げたわよ!! #r aite ha sono te wo omoikkiri hikkaitara nigeta wa yo!! #n hikkaitara = ???? ???? Negiri: #k ほならそうゆうことにしときまひょ #r honara sou yuu koto ni shito kimahyo Misaki-chan: #k 締留くんは信じてくれるわよね! #r shimeru-kun ha shinjite kureru wa yo ne! Futaba-kun: #k あ…うん! #r a ... un! Misaki-chan: #k …… ...... #k キャアアアッ #r kyaaaa! #k い いまの全部きいてたの? #r i ima no zenbu kiiteta no Futaba-kun: #k う…うん #r u...un p 141 Misaki-chan: #k キャン! #k どうしよう #k 締留くんにさがれちゃった! #k 痴漢も逃げだす気の強い女の子と思われる! Negiri-chan: #k あほくさ! #k 気の強さ以前にまず腕力が問題やで Futaba-kun: #k な なんか悪いことしたのかな…っ? Motomura: #k なぜだ! なぜ締留が二人とも出てこん? ?: #k 男はともかく女の方はサギ同然で人会させたからなあ… p 142 Futaba-kun: #k …なんで双葉姉さんの買物をぼくがとりにいかなきゃなんないんだ? #k 万がいちのために #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k #k